Cantonese through News Stories: Carrie Lam’s Apology

Capture_Carrie LAm Apology FOUR_18 JUN 2019

After the second huge protest march in Hong Kong on Sunday 16 June, Carrie Lam decided to make an apology “to every single resident of Hong Kong”. As the TVB reporter 張家灝 Jēung1 Gāa1 Houh6 makes clear, however, she stopped short of agreeing to that word of the moment, 撤回 chit3 wùih4 = to “withdraw”, preferring instead to replace it with 暫緩 jaahm6 wuhn6 = to postpone temporarily. But will this be enough?

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

12 new words:

召開記者會 jiuh6 hōi1 gei3 jé2 húi6*2 = to call a press conference
(引起)爭議 (yáhn5 héi2) jāng1 yíh5 = (to spark) controversy
向 . . . 道歉 heung3 … douh6 hip3 = to apologize to (someone)
cf. 致歉 ji3 hip3 = to apologize
重啟 chùhng4 kái2 = to restart
問責團隊 mahn6 jaak3 tyùhn4 déui6*2 = accountability team
cf. 問責 mahn6 jaak3 = to call to account
反省fáan2 síng2 = to do some soul searching
紛爭 fān1 jāng1 = dispute; wrangle
書面致歉 syū1 mihn6 zi3 hip3= a written apology; an apology in writing
暫緩 jaahm6 wun6 = to postpone temporarily; to defer for the time being
重申 chùhng4 sān1 = to reaffirm; to reiterate; to restate
貿然 mauh6 yìhn4 = hastily; rashly; blindly
衷心 chūng/jūng1 sām1 = heartfelt

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

(Introduction)

行政長官林鄭月娥召開記者會為修訂《逃犯條例》引起社會爭議向所有市民道歉。
The Chief Executive Carrie Lam called a press conference in order to apologize to all the people of Hong Kong for the controversy in society sparked by the amending of the Fugitive Offenders Ordinance.

佢話自己要負責最大責任,強調喺解決爭議前,絕對唔會貿然重啟修例。
She said that she must take the biggest share of the responsibility, and she emphasized that before the controversy is resolved, she will not rashly restart [any] amending.

佢又希望社會俾機會佢同問責團隊。
She also hoped that society would give her and her accountability team a[nother] chance.

(Main story)

四日嚟為《逃犯條例》修訂爭議第二次記者會,林鄭月娥先向公眾道歉。
[There has been] controversy over the past four days about the amending of the Fugitive Offenders Ordinance / [but] it was only at [her] second press conference that Carrie Lam apologized to the public.

  • 林鄭月娥 Carrie Lam speaks:

經過連續兩個週日嘅大型遊行,市民透過和平理性嘅方式,表達咗對修訂《逃犯條例》嘅憂慮,表達咗對政府,特別係對我個人嘅不滿同埋失望。
After two consecutive large-scale Sunday demonstrations, the people of this city [市民 síh5 màhn4], through peaceful and rational means, have expressed [their] concern [憂慮 yāu1 leuih6] over the amendment of the Fugitive Offenders Ordinance, and [their] dissatisfaction with, and disappointment in, the government, and especially [their] dissatisfaction with and disappointment in me.

Note: The expression 透過tau3 gwo3 is used to express the means one uses to achieve a certain purpose (here, the expression of dissatisfaction and disappointment). Since the basic meaning of 透tau3 is “to penetrate”, “through” in English often makes a good translation.

我都一一聽到,亦有認真反思同埋反省過去幾個月嘅爭議,係由於特區政府處理修訂條例工作嘅不足。
I have listened to all of them, one after another, and I have conscientiously reflected on the controversies of the past few months and done some soul searching: [these controversies] came about because there were inadequacies in the way the government of the Special Administrative Region handled the work of amendment.

Note: 由於 yàuh4 yū1 means “owing to; thanks to; as a result of; due to”. It is generally followed by a noun phrase rather than a whole clause.

我個人需要為此負上好大嘅責任。
I personally must take on board a good deal of the responsibility for this.

呢件事引起社會矛盾、紛爭同埋焦慮。
This matter has sparked social contradictions, disputes and anxieties.

Note: The term 矛盾 màauh4 téuhn5 literally means “contradiction”; it can also be translated as “conflict”.

我喺呢度向每一位香港市民真誠道歉。
Here, I would like to offer my sincere apologies to every single resident of Hong Kong.

我喺[呀]星期日亦都出咗一個書面致歉。
And on Sunday, eh, I also issued a written apology.

我完全係認同呢咁大件事。
I completely approve of this important matter.

Note: I think she is referring to the issuing of her apology here.

行政長官亦都要負最大嘅責任,係應該親身、好嚴肅咁向市民致歉。
The Chief Executive must also take on the greatest share of the responsibility, and ought to apologize to the people in person and in a very solemn [manner].

噉,今日就係最早嘅機會啦。
Now, today is the earliest opportunity to do so.

Protesters chanting slogans:
撤回,撤回
Withdraw [the Ordinance], Withdraw [the Ordinance]

政府上星期六嘅記者會宣布「暫緩」條例。
Last Saturday, the government announced that it would “temporarily postpone” the Ordinance.

林鄭月娥今次多番重申《逃犯條例》修例嘅工作自當日已[經]即時停止。
Carrie Lam reiterated on several occasions this time that the work of amending the Fugitive Offenders Ordinance had as of that day come to an immediate stop.

政府冇重啟條例嘅時間表,但係佢始終都冇話條例已經「撤回」。
The government has no timetable to restart the Ordinance, but from start to finish it has never said that the Ordinance has already been withdrawn.

  • 林鄭月娥 Carrie Lam speaks:

我可以承諾,如果我哋未能將呢啲紛爭同埋矛盾好哋咁處理,我哋係唔會,絕對唔會,絕對唔會貿然重啟呢個程序。
I can promise that, if we cannot properly handle these disputes and contradictions, we will not, we will absolutely not, absolutely not rashly restart the process [程序].

  • Reporter 張家灝 Jeung1 Gaa1 Houh6 asks:

「撤回」呢個字[仔]係唔可以喺[你]把口度講得出[呀]?
Are you able to say the words chit wui (“to withdraw”) “with your own mouth”?

  • 林鄭月娥 Carrie Lam replies:

我都係請大家明白同理解啦,關於嗰個字眼上[嘅]問題啦,就已經係冇嘢可以再補充啦。
I must ask everyone to understand and to comprehend that, with regard to the issues [surrounding] these words, there is nothing more to be added [to what has already been said].

如果本屆立法會會期喺出年七月結束嘅時候未能夠完成修例,政府會接受事實。
If the amendments cannot be completed before the end of the current LegCo term [立法會會期] (?) in July next year, the government will accept this fact.

Footage of people shouting slogans:
林鄭下台,林鄭下台
Carrie Lam, Step Down

對於問責團隊入便有冇人需要負責,佢話希望社會各界俾政府一個機會。
With regard to whether anyone [else] in the accountability team must take responsibility, she said that she hopes that the various sectors of society will give the government [a second] chance.

  • 林鄭月娥 Carrie Lam speaks:

作為問責團隊官員都係要對自己嘅工作[嚟]負責,尤其是係我本人作為行政長官,我係更加需要負上好大嘅責任。
Officials who are part of [作為] the accountability team must take responsibility for their work, especially me, as the Chief Executive. Even more than other I must take on a very large share of the responsibility.

Note: Here, Carrie Lam uses 尤其是 yàuh4 kèih4 sih6 = especially. Often, the 是 sih6 is left out.

但係我哋而家立場係希望能夠繼續為香港社會服務。
However, our current position is [that we] hope to continue to serve the society of Hong Kong.

我希望社會各界亦都係認同俾我哋呢個嘅機會繼續去做我哋嘅工作。
I hope that the various sectors of society also approve of giving us this chance to continue to do our work.

我衷心希望香港經歷過呢次事件受傷嘅人能夠盡快康復,社會嘅裂痕能夠盡快修補。
It is my heartfelt hope that those people who were hurt in the events which Hong Kong has passed through will make a speedy recovery, and that the social cracks [社會嘅裂痕] can be mended as soon as possible.

Note: The word 盡快 jeuhn6 faai3 is a common one in Cantonese news stories, and can be translated in a variety of ways, including “as soon as possible”. Also, 修補 sāu1 bóu2 = to mend; to patch; to repair; to revamp.

林鄭月娥承認餘下嘅任期會出現管治困難,但佢承諾會繼續拓展經濟、改善民生。
Carrie Lam acknowledged that in what is left of [her] term in office [任期 yahm6 kèih4], difficulties in governing would emerge, but she promised to continue to expand [拓展 tok3 jín2] the economy and improve the lives of the people.

無線電視記者張家灝報道
Report by TVB News reporter Jēung1 Gāa1 Houh6

2019年6月18日

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s