From A Sip of Tea by Ye Si, translated by Audrey Heijns (5)

Audrey HEIJNS_Hong Kong_9 APR 2020

186, Hong Kong

A German woman, who had lived in Paris for ten years, said: ‘I spent the best ten years of my life there.’ Then she came to Hong Kong and said: ‘This looks like a very lively place, so many people!’

*   *   *

There’s a foreigner who has lived in Hong Kong for more than ten years. He can order dishes in a restaurant, but the only words in Chinese he can say are: ‘I’ve got an upset stomach.’

*   *   *

A foreigner in Hong Kong once said that the existence of a colony is an absurd reality. He wants a writer from abroad to suggest a method to change that. This type of person always wants someone else to come up with a solution. Thereby forgetting that there are people who live here. And forgetting that he too exists in this absurd reality, that he’s a part of it.

 

186 香港

一個在巴黎住了十年的德國女子,她說:「我最好的十年全在那裡度過了。」來到香港,她說:「這似乎是個很有活力的地方,這麼多人!」

一個在香港住了十多年的外國人。他會點菜,他唯一懂用中文說的幾個字是:「肚子不好。」

一個住在香港的外國人說,殖民地的存在,是荒謬的事實,他要一位外來的作者提出一個方法改變它。這種人總是要求人提出答案給他。本身卻忽略了住在這兒的人,忽略了他自己也是存在於這荒謬的事實中,是其中一份子。

 ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………

Other poems from this series:

21, Cold after the rain
46, Taste
83, Winter
183, Weather

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

● Ye Si, pen name of Leung Ping Kwan (1949-2013), is a celebrated Hong Kong poet, essayist, fiction writer and photographer. He has published many volumes of poetry, essays and stories, including: Paper Cuts (1982), City at the End of Time (1992), Foodscape (1997), Travelling with a Bitter Melon (2002), Postcards from Prague (2000) and Postcolonial Affairs of Food and the Heart (2009). He was Chair Professor of Comparative Literature and Director of the Centre for Humanities Research at Lingnan University in Hong Kong.

Audrey Heijns, based in Hong Kong, is working at Shenzhen University. Her translations of Chinese literature have been published in literary magazines, including Het Trage Vuur, Twee Ronde, KortVerhaal, Terras, Renditions, Exchanges and Poetry International.

Photograph: Hong Kong in Darkness and Light (Audrey Heijns)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s