“A fat girl singer. I think this is revolutionary in itself!” says 林二汶 Lam Eman in this short video challenging both gender and body stereotypes. Although she was bullied at school for the way she looked, and was called all kinds of terrible names (she shares some of these in her presentation), ultimately, she had the last laugh, becoming successful in the duo at17 in the early 2000s, and then continuing as a celebrated solo artist. If you’re interested, I’ve also added a rough translation of one of her songs, 《我變成我》, with music by 盧凱彤 Ellen Loo and lyrics by the inimitable 周耀輝 Chow Yiu Fai. Give it a listen: any song that uses the words 哲學 jit3 hohk6 (philosophy) and 美學 meih5 hohk6 (aesthetics; the study of beauty) in it must be considered out of the ordinary . . .
You can watch the video here (it has subtitles in both English and Standard Written Chinese).
● 發育 faat3 yuhk6 = growth; development | ● 發肉 faat3 yuhk6 = lit. “to put on flesh/meat” | ● 奶王包 náaih5 wòhng4 bāau1 = usu. “steamed creamy custard bun” | ● 世紀巨乳 sai3 géi2 geuih6 yúh5 = (the most) enormous breasts of the century | ● 水塘 séui2 tòhng4 = usu. “a pool; a pond” | ● 死肥婆 séi2 fèih4 pòh4 = an insult for an overweight woman | ● 具畫面 cf. 具 geuih6 = to possess + 畫面 waah6 mín62 = scene | ● 出街 cheut1 gaai1 = to go out (to town, shopping, etc.) | ● 去街 heui3 gaai1 = 出街 | ● 建立gihn6 laahp6 = to build; to establish; to set up | ● 自信心 jih6 seun3 sām1 = self-confidence | ● 革命性 gaak3 mihng6 sing3 = revolutionary | ● 嗮士 sāai31 sí62 = size | ● 形狀 yìhng4 johng6 = form; appearance; shape | ● 標準靚女 bīu1 jéun2 leng3 léui25 = a standard pretty girl
Caption: Lam Eman | Singer, columnist
Dear Lam Eman,
You were in middle school now, and everyone was going through a growth spurt [發育 faat yuk]. You put on weight [發肉 faat yuk], much more than other people did. You were called a lot of names: “creamy custard bun breasts”, “boobs of the century”, “wobbling titties” and “rotten fatty” — very picturesque names, these. Do you still remember that boy? He was the first boy to ask you to go out with him. On that day, he asked: “Hey, why don’t you go out with me?” Before I had time to give him an answer, and was only just turning around, he added said at once: “In your dreams!”
The fact I was plump as a little girl, and also had an elder brother who was very clever, affected my ability to establish any self-confidence when I was younger. A fat girl singer. I think this is revolutionary in itself! I’ve actually managed to sing for ten years, when everyone else is desperately trying to be a size zero. But I know that there are many large girls out there, as well as girls with body shapes that don’t fit the typical “pretty girl” standard.
I AM ME 我係林二汶 | 你選擇令到呢啲經驗去教你成為一個更加好嘅人 | 你唔叫佢哋做傷痕 | 你叫佢哋做徽章 | 呢一生,呢啲就係你嘅徽章
● 啓發 kái2 faat3 = to arouse; to inspire; to enlighten | ● 入行 yahp6 hòhng4 = to enter the profession | ● 驕傲 gīu1 ngouh6 = ① arrogant; conceited ② be proud; take pride in | ● 傷痕sēung1 hàhn4 = a scar; a bruise | ● 徽章 fāi1 jēung1 = usu. “a badge”
I’m sure that they have gained some inspiration. The fact that I got into the music industry is very significant.
But you never thought that all those very difficult days, days that you must not forget, could make you into the kind of person that people respect. You must be proud of yourself, because you never ever gave up. Never for one minute.
I AM ME. I am Lam Eman. You chose to let these experiences teach you how to become a better person. You don’t call them “scars”. You call them “medals”. These are the medals you will wear throughout your life.
Here are the lyrics for 《我變成我》. You can find the MV here . . .
錯的對 對的錯 | Down-wrong rights, and down-right wrongs 為了太多太多歪理願意學 | Because of too much illogic, I was willing to learn 然後學到識説謊 | Later, I learned just enough to tell lies 我的殼 我的角 | My thorns, my horns 為了太多太多經濟及數學 | Too much economics & too much mathematics 然後學到想正常過 | Taught me to want to lead a normal life
幾多工作 | The more work I do 幾多操控著我 | The more it takes control of me 難道沒法不説謊 | Is there really no way not to tell lies? 一刻閃過 | In a lightning flash 想學掂行掂過 | I wanted to learn how to walk right on by 寧願讓我不正常過 | Preferring to let myself live a non-normal life
歡呼 存在過 | Hooray! I’ve managed to exist 記住沉默容易容易沉默過 | Just remember: keeping quiet makes it easy to go along quietly 從未這麽感覺我 | I’ve never felt myself this way before 一身 存在過 | Without help, by myself I’ve existed 記住麻木容易容易麻木過 Just remember: keeping numb makes it easy to go along numbly 從未像這刻敏銳過 | I’ve never been so sensitive as I feel right now
過一秒 老一秒 | Another second, another second older 問我那些那些一秒便脫落 | Each second asks me about my these & those, then falls away 靈魂熱到想脫光 | My soul is so hot it wants to shed light (or “strip itself bare”) 我的世 我的界 | All my uni- and all my -verse 被我那些那些統統改變過 | Have been transformed utterly by all my these & those 時候遇到想變成我 | What time brings I want to turn it into me
歡呼 存在過 | Hooray! I’ve managed to exist 記住沉默容易容易沉默過 | Remember: silence is easy, it’s easy to get by being silent 從未這麽感覺我 | I have never felt myself this way before 一身 存在過 | Without help, by myself I’ve existed 記住麻木容易容易麻木過 | Remember: numbness is easy, it’s easy to get by being numb 從未像這刻敏銳過 | I’ve never been so sensitive as I feel right now
歡呼 誰是我 | Hooray — so this who is me 記住明白然後承認誰是我 | Remember: when I’ve understood then I’ll acknowledge who I am 從未這麽感覺我 | I have never felt myself this way before 一刻 存在過 | For an instant I’ve existed 記住凝望時代時代凝望我 | Remember: as you look at the times, the times look back at you 從未像這刻敏銳過 | I’ve never been so sensitive as I feel right now
喜歡哲學 | I’m fond of philosophy 喜歡思索更多 | I’m fond of more and more thoughts 來吧!在這刻變成我 Come on! I want to become me in this moment
喜歡美學 | I’m fond of aesthetics 喜歡風格更多 | I’m fond of more and more styles 來吧!在這刻變成我 | Come on! I want to become me in this moment
時候遇到想變成我 | What time brings I want to turn it into me
To say to yourself at the age of six I will be goddess to my own body for ever;
NOT to get stuck in Stockton, California or even dream of sticking it out;
to run away at sixteen to Hollywood before you were run away by humdrum from imagination’s exceptionally muscular thrill
to give yourself a name no one had used in the History of the World, ever;
to be called headstrong when you were simply indomitably clear-sighted about what you wished for;
to join Charlie Low’s Forbidden City nightclub and find fame on the so-called “chop suey circuit” as “an Oriental chanteuse with a new slant on life”;
to live head over heels what you tried to discover you were, and to defeat regret before it had time to assume a definite look in your eyes;
to reinvent yourself with the near-sighted birth of television squinting from corners in American parlours;
to harness as a dancer-turned-comedienne the blunt energy of Oriental stereotypes, confusing race-hate and dishing out laughs both to make them pay and — doubled over — to make them pay;
to adventure with Death in Germany’s Black Forest, narrowly missing being blown mid-song to smithereens;
to be called “Confucian — modern”, and, appropriately, COOL AS A SNOW-FLAKE; to wear “eye-popping” cheongsams split along showgirl thighs for the Gibson Refrigerator Corporation, in Hong Kong;
to marry and re-marry men who could only look up to you no matter how they were;
to become eventually the superlative of jade, pirouetting and doing the splits well into your nineties;
and to wake each day, startling yourself afresh along the length — and breadth — of the one life infinitive in you.
After taking a walk to Sha Tin Station that turns into an eerie 白日夢 or “white daydream”, 陳之一 Chan Chi-yat meets his friends at the Lam Kei dim sum restaurant in 大埔 Tai Po. There, they enjoy a well-deserved yum cha meal together with a long discussion of fathers, sons and daughters that seems to touch a real chord or a raw nerve in each of them . . .