
In this second video from 法庭線 The Witness, we get some more detail on the opening day of the trial. Almost in passing, the reporter mentions in the opening minute that the press area has been cordoned off with orange tape; the implication seems to be that the media were being discouraged from covering court proceedings in the usual way.
The first day also started with a brief protest staged by the 社會民主連線 League of Social Democrats. The message on the banner is in three lines: 1. 初選無罪 | 打壓可恥 = The Primary Elections are No Crime | The Repression is Shameful 2. 民意代表代表民意何罪 = What Crime Is There in Representatives of the People Representing the Will of the People? and 3. 立即釋放所有政治犯 = Release All Political Prisoners at Once. In typical Chinese fashion, the protestors were told to go back to the designated protest area if they wished to continue.
You’ll also find a bit more detail on the organization of the primary elections, as well as the important term 攬炒 laam chaau, literally “to embrace & to fry”. This term is often translated as “to burn together” or “mutual destruction”, possibly referring to the fact that if a democratic majority gained control of the legislative council, it could veto the budget and so cause the council’s dissolution. This may be why 炒 chaau is used, since it can also mean “to lose one’s job” in certain idioms.
The Cantonese in the video is very clear and not too fast. You can find the video here.
四十七名民主派人士 | 被指組織及參與初選 | 被控「串謀顛覆國家政權」罪 | 十六個人唔認罪 | 案件星期一開審 | 朝早近七點 | 過白人喺法院門外排隊 | 有人帶埋被鋪、睡袋 | 席地而睡 | 大概一百個警員喺西九龍裁判法院出邊 | 巡邏同戒備 | 又用橙帶圍起記者區 | 正還押嘅吳政亨、何桂藍、林卓廷 | 梁國雄、余慧明同鄒家成 | 由囚車押送到法院 | 另外十個獲准保釋嘅被告 | 李予信、劉偉聰 | 彭卓棋 | 陳志全 | 施德來 | 鄭達鴻 | 柯耀林 | 楊雪盈、何啟明 | 黃碧雲 | 就係朝早大概九點半陸續到庭 | 同案認罪嘅被告 | 呂智恆亦都有到庭旁聽
● 開審 hoi1 sam2 = to hold a court hearing | ● 被鋪 beih6 pou1 = bedding | ● 睡袋 seuih6 doi6*2 = a sleeping bag | ● 席地 jihk6 deih6 = to sit or lie on the ground | ● 巡邏 cheuhn4 loh4 = to patrol | ● 戒備 gaai3 beih6 = to be on the alert | ● 橙帶 chaang2 daai3 = roughly, “orange cord/tape” | ● 圍起 waih4 hei2 = roughly, “to enclose” | ● 囚車 chauh4 che1 = a prison van | ● 押送 aat3 sung3 = to escort | ● 陸續 luhk6 juhk6 = in succession | ● 同案 tuhng4 ngon3 = the same case | ● 旁聽 pohng4 teng1 = to act as an observer; to sit in (on a class)
47 democrats who are said to have organized and participated in a primary election have been accused of the crime of conspiring to subvert state power. Sixteen people have pleaded not guilty. The trial began on Monday. At 7 a.m. this morning, over a hundred people lined up outside the court, some of them sleeping on the ground [using] bedding and sleeping bags they had brought with them. Approximately 100 police were outside the West Kowloon Magistrates’ Courts, patrolling [the premises] and on the alert. The press area was closed off with orange tape. Gordon Ng Ching-hang, Gwyneth Ho Kwai-lan, Lam Cheuk-ting, [“Long Hair”] Leung Kwok-hung, Winnie Yu Wai-ming and Owen Chow Ka-shing, who are currently in detention, were sent to the court in a prison van. The other ten defendants who are out on bail — Lee Yue-shun, Lawrence Lau Wai-chung, Michael Pang Cheuk-kei, Raymond Chan Chi-chuen, Sze Tak-loy, Cheng Tat-hung, Ricky Or Yiu-lam, Clarisse Yeung Suet-ying, Kalvin Ho Kai-ming and Helena Wong Pik-wan arrived at the court at around 9.30 a.m. Hendrick Lui Chi-hang, another defendant who has pleaded guilty, also came to the court to observe proceedings.
【1:00】社民連嘅成員開審之前喺法院出邊示威 | 一度被警員包圍 | 要求佢哋入返示威區 | 期間有人被警方 | 以違反口罩令為由帶走 | 案件最初有十八個人唔認罪 | 朝早開庭,先聽取答辯 | 伍健偉同林景楠改認罪 | 其中伍健偉答辯嘅時候話 | 「法官閣下,我顛覆國家政權未成功,我認罪,我承認控罪」| 另外十六個人就逐一表示唔認罪 | 其中梁國雄話 | 「對抗暴政無罪,無罪可認」 | 何桂藍喺答辯之前一度質疑 | 控方新修訂嘅開案陳詞 | 刪除咗「威脅使用武力」嘅字眼 | 但係書記讀出控罪嘅時候 | 仍然有呢一啲字 | 最後話好尊重法庭 | 「唔使嘥時間,我不認罪」| 控方之後讀出開案陳詞 | 話單案嘅串謀計劃 | 係一眾被告同意以非法手段
● 示威 sih6 wai1 = to hold a demonstration | ● 包圍 baau1 waih4 = to surround | ● 違反 waih4 faan2 = to violate; to contravene | ● 口罩令 hau2 jaau3 lihng6 = (?) a regulation for the wearing of face masks | ● 聽取 teng1 cheui2 = to listen to | ● 答辯 daap3 bihn6 = to answer a charge; to respond to a plea | ● 質疑 jat1 yih4 = to call into question | ● 開案陳詞 hoi1 [ng]on3 chahn4 chihn4 = opening submission/arguments | ● 暴政 bouh6 jing3 = despotism | ● 刪除 saan1 cheuih4 = to cut out; to delete | ● 威脅 wai1 hip3 = to threaten; to intimidate | ● 字眼 jih6 ngaahn5 = wording | ● 單 daan1 = the classifier or measure word used with 案 (a legal case)
Members of the League of Social Democrats held a demonstration outside the court before the trial started. For a time, they were surrounded by police, who asked them to return to the [designated] demonstration zone. One of the [protestors] was taken away by police for having violated the face-mask regulation. In the case, at the outset, there were eighteen people who pleaded not guilty. This morning when the court trial began, their pleas were heard. Ng Kin-wai and Mike Lam King-nan both changed their pleas to guilty. When Ng Kin-wai gave his plea, he said: “Your Honour, I was not successful in subverting state power. I plead guilty. I admit the charge.” One by one, the other sixteen defendants gave their plea of not guilty. One of them, Leung Kwok-hung, declared: “Resisting despotism is not a crime. There is no case to answer.” Before she gave her plea, Gwyneth Ho asked a question, [because] the newly revised opening submission of the prosecution had deleted the wording “to threaten to use violence”, and yet when the clerk of courts read out the charge, the wording was unchanged. Eventually, she said that she respected the court and added: “I don’t want to waste any more time. I plead not guilty.” After that, the prosecution read out the opening submission. [It] stated that the plan to conspire in the case [involved] the group of defendants’ using unlawful means . . .
【2:00】嚴重干擾特區政權機關 | 依法履行職能 | 透過無差別否決 | 財政預算或者公共開支 | 迫使政府解散立法會 | 最後導致行政長官辭職 | 整個計劃嘅目的 |就係想「顛覆國家政權」| 控方透露稍後會傳召四個同案被告 | 區諾軒、超家賢、鍾錦麟同林景楠 | 以共犯證人身份作供 | 控方話,案入便五個被告 | 戴耀廷、區諾軒、超家賢 | 鍾錦麟、吳政亨 | 係初選嘅組織者 | 負責制定初選框架 | 同各個參選人商討細節 | 其中戴耀廷係想透過初選 | 實現「攬炒」計劃 | 而初選嘅核心 | 就係要喺立法會取得多數控制權 | 控方話,戴耀廷喺2019年十二月 | 喺《蘋果日報》刊登文章 | 首次係提到初選計劃 | 解釋攞到立法會嘅控制權 | 就可以以解散立法會為代價
● 干擾 gon1 yiu2 = to disturb | ● 履行 leih5 hahng4 = to carry out | ● 職能 jik1 nahng4 = function (of an organization) | 否決fau2 kyut3 = to veto | ● 財政預算 choih4 jing3 yuh6 syun3 [ng]on3 = financial budget | ● 開支 hoi1 ji1 = expenses | ● 迫使 bik1 sai2 = to force | ● 解散 gaai2 saan3 = to dissolve | ● 導致 douh6 ji3 = to lead to; to trigger | ● 辭職 chih4 jik1 = to resign | ● 透露 tau3 louh6 = to reveal | ● 傳召 chyuhn4 jiuh6 = to summon | ● 共犯證人 guhng6 faahn6 jing3 yahn4 = accomplice witness | ● 作供 jok3 gung1 = to testify | ● 制定 jai3 dihng6 = to formulate | ● 框架 kwaang1 gaa32 = a frame; a framework | ● 商討 seung1 tou2 = to discuss | ● 攬炒 laam2 chaau2 = lit. “to embrace & fry”; often translated as “mutual destruction” | ● 核心 haht6 sam1 = nucleus; core | ● 多數 do1 sou3 = the majority | ● 控制權 hung3 jai3 kyuhn4 = roughly, “the right to control” | ● 刊登 hon1 (or hon1*2) dang1 = to publish
. . . to disturb the various organs of the HKSAR government and the legal execution of its functions by means of an indiscriminate [無差別] vetoing of financial budgets or public expenditure. [This would] force the government to dissolve the legislative council and ultimately lead to the chief executive’s resignation. The objective of the entire plan was “to subvert state power”. The prosecution revealed that, some time later, they would summon four defendants involved in this case [同案被告] — Au Nok-hin, Andrew Chiu Ka-yin, Ben Chung Kam-lun and Mike Lam King-nan — would give evidence as accomplice witnesses. The prosecution said that the organizers of the primary elections were the five defendants Benny Tai, Au Nok-hin, Andrew Chiu Ka-yin, Ben Chung Kam-lun and Gordon Ng, and took responsibility for formulating the framework of the primary elections and for discussing details with the various individuals taking part in the primaries. Of these [people], Benny Tai wanted to realize his plan of laam chaau (“burning together” or “mutual destruction”). The core [aspect] of the primary elections was to get majority control of the legislative council. The prosecution said that in December 2019, Benny Tai had published an essay in Apple Daily which mentioned the primary elections for the first time and explained how winning a majority in the legislative council would come at the price of having the council dissolved.
【3:00】迫使政府同意佢哋嘅訴求 | 佢同區諾軒 | 喺2020年三月開記者會 | 介紹初選計劃同策略 | 提到喺立法會取得大多數議席 | 就可以成為 | 「大殺傷力憲制武器」| 同中國共產黨同埋政府抗衡 | 控方話,戴耀廷之後 | 喺《蘋果日報》繼續寫文 | 講解「真攬炒十步」| 解釋點樣透過初選實現攬炒 | 包括無差別否決財政預算等等 | 而吳政亨就曾經發起 | 名為「三投三不投」嘅運動 | 呼籲選民只係投票俾參加初選同埋承諾遵守初選結果嘅參選人 | 至於其餘四十二個被告 | 就係初選參選人 | 控方話,佢哋公開承諾 | 會盡力實踐初選計劃嘅目標 | 而且受到初選結果約束 | 除咗勝出初選嘅廿呀七個被告 | 喺《國安法》實施之後 | 繼續報名參選立法會
● 記者會 gei3 je2 wui6*2 = a press conference | ● 策略 chaak3 leuhk6 = tactics | ● 議席 yih5 jihk6 = a seat in the legislative council | ● 抗衡 kong3 hahng4 = to contend with | ● 發起 faat3 hei2 = to initiate; to launch | ● 呼籲 fu1 yuh6 = to call on (to sb. to do sth.); to appeal (to sb. to do sth.) | ● 遵守 jeun1 sau2 = to observe; to comply with | ● 實踐 saht6 chihn5 = to put into practice | ● 約束 yeuk3 chuk1 = to restrain
They would force the government to agree to their demands. In March 2020, together with Au Nok-hin, he held a press conference to introduce the plan for primary elections as well as [its] tactics. He mentioned that if a majority of seats were obtained in the legislative council, this could become “a weapon of great destructive power”, [allowing democrats] to contend with the Chinese Communist Party and the government. The prosecution said that afterwards Benny Tai continued to write essays [for] Apple Daily, explaining “the ten steps to true laam chaau”, explaining how laam chaau would be realized through the primary elections, including vetoing the financial budget, regardless of what it contained [無差別]. Gordon Ng once launched a campaign called “Three Things to Vote for and Three Things Not to Vote for”, calling on voters [選民] to vote only for candidates who were taking part in the primary elections and who had promised to comply with the outcome. As for the remaining forty-two defendants, people who ran in the primary elections, the prosecution said that they had publicly promised to do all they could to realize the objectives of the plan for primary elections and to be bound by the elections’ outcome. Apart from the twenty-seven defendants who were victorious in the primary elections [and who], after the implementation of the National Security Law, put their names down to take part in legislative council elections . . .
【4:00】喺初選輸咗嘅嗰十五個被告 | 亦都承諾唔參選 | 或者同意係有需要嘅時候 | 就以「Plan B」身份頂上 | 以實踐佢哋嘅串謀計劃 | 控方又話,有三十三個被告 | 簽咗「墨落無悔堅定抗爭| 抗爭派立場聲明書」嘅聯合聲明 |承諾會遵守初選計劃 | 以迫使政府回應五大訴求 | 案件星期二續審 | 繼續由控方讀開案陳詞
● 頂上 ding2 seuhng6 = ? cf. 頂 ding2 = to substitute; to replace | ● 聯合 lyuhn6 hahp6 = joint | ● 續審 juhk6 sam2 = roughly, “(of a trial) to continue)”
. . . the fifteen defendants who lost in the primaries also promised not to run in the [legislative council] elections or agreed, if the need arose, to act as Plan B substitutes (?) to realize their conspiracy. The prosecution also said that thirty-three of the defendants had signed the joint declaration “Signed in Ink without Regret, Resolute in Resistance: Manifesto of the Resistance Faction’s Standpoint”, [in which] they promised to comply with the plan for primary elections in order to force the government to respond to the Five Demands. The trial with continue on Tuesday [7 February], [when] the prosecution will go on with the reading of their opening submission.