香港横洲大井圍天后古廟 Tin Hau Temple in Tai Tseng Wai, Wang Chau, Hong Kong
Ainslie Meares (1910-1986) was a well-known Australian psychologist with a particular interest in the use of meditation to relieve pain. Among his many books, there is an unusual work with the title Strange Places, Simple Truths, a collection of short prose pieces about his travels to various parts of the world in search of knowledge about alternative approaches to pain. Although Hong Kong is not one of his destinations, the book ends with a short text about the author’s very personal connection with the place.
Ainslie Meares （1910年至1986年）係一名知名嘅澳洲心理學家，對於以靜修達致舒緩痛楚嘅方法特別感到興趣。喺佢眾多著作當中，有一本頗為獨特，名為《陌生國度，簡單真相》，係一本小品集，講述佢遊歴世界各地，尋找處理痛楚嘅另類方法。雖然香港並唔係其中嘅目的地，但係該書最後一篇寫到作者同香港擁有十分獨特嘅聯繫。
Since I first started to write about these experiences, I have wanted to say something about Kwan Yin. But somehow it has seemed too difficult. I think I have fallen in love with her, and that of course makes it hard.
It must have been on my first visit to Hong Kong. In a curio shop I found a beautiful stone figure. This was some time ago, and then I did not even know the name of the lady who has come to steal my fancy so completely. She was standing at ease, about two feet high, clad in the flowing drapes of the classical Chinese, and with that mystique of expression which communicates the indefinable. I knew I had to have her. I bargained and bought her. And since then she has stood on the bookshelves in my study.
When one falls for a girl, a single picture is never enough. On my next visit to Hong Kong I spent the whole of my time in search of another. Do not be mistaken. Do not think of the hundreds of factory made figures of Kwan Yin with which the shops abound. No. My lady is not like those. The fact remains that each time I have been to Hong Kong I have come home with a stone figure of my lady. It has become a family joke.
One of the strange things about her is that she was originally a man. He was a Bodisatva, one who has attained Buddhahood, a kind of saint; and his saintliness was concerned with the depth of his compassion. Bodisatvas are always rather sexless. Perhaps all that is spiritual within them leads to something beyond sex. Then with the spread of Buddhism from India to China, Kwan Yin became worshipped as a female deity. It may be that compassion is an attribute of woman rather than of man. People think of her as the taking-away-fear Buddha. To Europeans she is known as the Goddess of Mercy. I know nothing of China, but I have seen her worshipped widely by Mahayana Buddhists in Hong Kong, Taiwan and Japan.
Ainslie Meares, Melbourne, 1974 (?)
I have found my stone image brings with it a sense of beauty and repose. But more than this, there is such a sense of mystique that it seems to have captivated me. So I continue my search for another. I have searched around the dust of old shops in narrow streets where such things are sometimes found. I have sought her from lush curio shops of the great hotels, where the Rolls-Royce and the rickshaw wait outside. One very hot day there was an old rickshaw man squatting on the foot-board of his rickshaw as is their custom while waiting for a passenger. He was very old. He was half asleep, half in a stupor. He was a worn-out man; his body almost gone, his mind insensitive to the noise and bustle that was all about him. I had just bought half a dozen mandarins to take to my hotel room. I quietly put one by his side, but he awoke from his stupor, and his eyes looked at me. Then arms stretched out from all directions, and I had to be off. Then, by strange coincidence, twice in the next few days I saw an old rickshaw-man wave to me. It was he again, not asking for more, but still bowing his thanks. And he seemed stronger. Strength that could not have come from my miserable mandarin.
In my search I have passed women in the briefest mini skirts I have ever seen, women in the traditional garb of the Chinese, women in rags, women like Chinese film stars with neat dresses and trim figures. And women with chubby babies strapped to their backs, and women with emaciated children begging for a few cents. I have been to shops where they would discuss nothing until I was seated on a china stool, and had had a cup of green tea. In others they cared little if I came or went, and in some their anxiety to sell me something spoke of their need of basic necessities. A thousand times I have asked ‘Kwan Yin, Kwan Yin’. But they could not understand my pronunciation. ‘Goddess of Mercy’. But they could speak no English. So I have rummaged around their shops. I have examined hundreds of stone figures of Kwan Yin, but none has had the strange quality of the first one which I so happily stumbled on.
喺我尋覓嘅過程中，我經過身穿短到冇得再短嘅迷你裙嘅女人。我亦都見過穿著傳統服裝嘅女人，衣衫襤褸嘅女人，穿著稱身衣裳、身材苗條像中國明星般嘅女人。另外我又曾經見到孭住肥嘟嘟啤啤仔嘅女人，同埋抱住瘦蜢蜢細路仔嚟乞錢嘅女人。而且，我去過好多間舖頭：有啲要等我坐低瓷櫈仔上飲完一杯綠茶先至問我想買乜嘢；有啲服務員對我都漠然不關，愛理不理；而有啲，好似要賺錢養家過活，所以急於賣嘢俾我。我到而家已經喺舖頭講過「觀音，觀音」過千次，但係佢哋無法聽明我嘅發音。用「Goddess of Mercy」亦都唔得，因為佢哋唔識英文。攪到收尾我喺佢哋舖頭裏面揾嚟揾去，曾經仔細咁觀察過好多好多嘅石制觀音雕像，但係都揾唔返好似第一次偶爾揾到嗰座咁、擁有特有嘅氣質——遇到第一座嘅運氣未曾重複。
I have sought her through all the turmoil that makes Hong Kong one of the most fascinating cities of the world. Through the bustle of it all; but no jostling, no pushing, that is not the way of the Chinese. Through the smell of narrow streets, where the stench of it would be enough to stop my breathing. Passed beggars who made worse their deformities, and those who sat in the gutter quietly awaiting death to take them. Passed old men who looked as if they knew what it was all about; passed women whose gaunt eyes told that they had learned to accept what it was. Stepping over gutters of filth and children. Passed police whose impassive calm and efficiency makes them some of the finest in the world. Groups of jabbering tourists on their world cruise bent on buying junk from the Kowloon factories. Children playing in the streets whose widest horizon is the gutter of the next alley. And through all this nobody interferes. And it goes on late into the night. Women and girls come who would lead me to another love, but my desire is elsewhere.
And now I have several stone figures of my lady-love. They are all different, each reflecting the craftsman’s own idea of the nebulous quality which finds expression in the concept of Kwan Yin. But as in life, none has the same mystique as the one which first so captivated my fancy.